關于舉辦2024年中英高級翻譯技能培訓班的通知(口譯班、筆譯班)
為積極服務國家多語種高端翻譯人才需求,進一步提升我國對外翻譯與國際傳播的整體質(zhì)量和水平,加強翻譯人才隊伍建設,作為全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓的進階式班型,“2024年中英高級翻譯技能培訓班”將于線上舉辦。
中國古代詩詞英譯品讀:悠然見南山
陶淵明的詩語言平淡,卻蘊含著豐富的思想和深厚的情感,初讀一看就懂,細品則意味深長。正因如此,翻譯陶詩不易,因為在語言轉(zhuǎn)換的過程中會失去原詩中特有的那一份淡然。業(yè)界資訊
中國古代詩詞英譯品讀:悠然見南山
陶淵明的詩語言平淡,卻蘊含著豐富的思想和深厚的情感,初讀一看就懂,細品則意味深長。正因如此,翻譯陶詩不易,因為在語言轉(zhuǎn)換的過程中會失去原詩中特有的那一份淡然。我院動態(tài)
重大項目
當代中國特色話語外譯傳播平臺
當代中國特色話語外譯傳播平臺是中國外文局、當代中國與世界研究院、中國翻譯研究院建設的多語種翻譯成果展示平臺,旨在為新時代對外傳播翻譯工作提供黨政文獻文件關鍵語匯、最新術語、重要文本等多語種翻譯一站式服務,也為國際社會了解當代中國思想、中國政策提供一扇窗口。中國關鍵詞
中國關鍵詞重點圍繞當代中國黨情政情、發(fā)展理念、發(fā)展道路、發(fā)展模式、內(nèi)外政策、新時代思想文化等核心話語中的關鍵詞匯,進行系統(tǒng)解讀、闡釋和多語發(fā)布,為國際社會更好地了解當代中國的發(fā)展思路和核心理念搭建一個多語窗口和平臺。重要概念范疇表述外譯發(fā)布平臺
重要概念范疇表述外譯發(fā)布平臺及時發(fā)布習近平總書記和中央文件提出的新概念新范疇新表述以及當下中國的新詞、熱詞、敏感詞、特色詞等的多語種外文表達,以權威專業(yè)、及時有效為特征,服務于對外傳播翻譯工作實踐和中國特色話語對外翻譯標準化建設。中國特色話語對外翻譯標準化術語庫
中國特色話語對外翻譯標準化術語庫為中國思想文化、中國特色話語的對外翻譯、傳播,提供統(tǒng)一、規(guī)范的多語種術語及相關知識的數(shù)據(jù)資源查詢服務,有效服務對外傳播翻譯工作。多語種黨政文獻簡寫本及專家解讀文庫
多語種黨政文獻簡寫本及專家解讀文庫圍繞習近平總書記重要講話和重要黨政文件精神,向世界精要闡釋中國共產(chǎn)黨治國理政的創(chuàng)新理論成果與實踐;邀請各領域?qū)<?,以外國受眾聽得懂、易理解的表達,進行多語種多維度的說明和解讀。中國重要政治詞匯對外翻譯標準化專題庫
《中國重要政治詞匯對外翻譯標準化專題庫》由中國外文局中國翻譯研究院主持建設,是國內(nèi)首個國家級重要政治詞匯對外翻譯標準化專題庫,旨在規(guī)范重要政治詞匯術語多語種譯法,為對外傳播翻譯工作提供相關數(shù)據(jù)資源服務,確立國家主導的重要政治詞匯外譯標準。雙語文件
相關鏈接
平湖市 | 平度市 | 石台县 | 施甸县 | 枣强县 | 夏邑县 |
茶陵县 | 米林县 | 房产 | 乌拉特中旗 | 阳曲县 | 自贡市 |
鄂州市 | 通渭县 | 北票市 | 乌拉特前旗 | 依兰县 | 苍南县 |